Kroatisch Übersetzer


Sie wollen einen Brief oder E-Mail auf einer anderen Sprache schreiben, wollen etwas zu Essen im Urlaub bestellen oder Sie lernen eine fremde Sprache und interessieren sich für eine Vokabel? Dann brauchen sie einen Übersetzer. Kann man nicht auch einfach in einem Wörterbuch nachschlagen? - Eigentlich schon, aber mit einem Übersetzer könnten Sie gleich ganze Sätze oder Phrasen übersetzen und es geht um einiges schneller.
Und hierbei liegt auch der Unterschied. Natürlich ist in manchen Situationen ein Wörterbuch praktischer, aber mehr dazu finden Sie unter der Seite „Kroatisch Wörterbuch“.
Wo liegt denn da genau der Unterschied – also zwischen Wörterbuch und Übersetzer?
Bei einem Wörterbuch sind die Wörter nach dem Anfangsbuchstaben sortiert und meist ist in einem Buch, egal ob aus Papier oder digital, einmal Mutter/Zweitsprache – Fremdsprache und einmal Fremdsprache – Mutter/Zweitsprache. Also in diesem Fall Deutsch – Kroatisch und Kroatisch – Deutsch.
Bei einem digitalen Übersetzer hingegen, wählt man in den meisten Fällen seine Ausgangs- und Zielsprache, gibt in ein Fenster sein Wort, Satz oder Phrase ein und klickt auf „Übersetzen!“.

Wundern Sie sich nicht wenn statt dem deutschen Wort Übersetzter, auch oft Translator benutzt wird. Es ist Englisch und bedeutet das Gleiche.

Im Prinzip gibt es 3 Arten von Übersetzter, 2 digitale oder man sucht sich einen Muttersprachler oder Zweitsprachler, der Deutsch beherrscht und lässt es sich von ihm übersetzten.
kroatisch lernen
Die erste digitale Möglichkeit sind Onlineübersetzer, also Anbieter im Internet. Dort gibt es meisten alle möglichen Sprachkombinationen. Beispiele für diese Art ist zum Beispiel der Google-Übersetzter in über 70 Sprachen den man unter folgendem Link findet: translate.google.de

Die zweite Methode, sind Apps für ihr Smartphone oder Tablet. Egal ob für IOS oder Android, es gibt viele Übersetzter-Apps, die nach dem gleichen Prinzip funktionieren entweder nur mit online Verbindung oder auch mit Gespeicherter Datenbestand. Hier gibt es z.B. die kostenlose Möglichkeiten iTranslate herunterzuladen.

Und was für Vorteile hat das jetzt genau? - Es ist schnell, einfach, man kann es immer und überall, vorausgesetzt man hat Internet, benutzen und es gibt meist noch zusätzliche Funktionen, wie das man sich das übersetzte Wort vorlesen lassen kann, damit man weiß wie es ausgesprochen wird. Außerdem kann man sich bei Sprachen die nicht in lateinischen Buchstaben geschrieben werden, also zum Beispiel Japanisch oder Russisch, das Wort auf lateinischen Buchstaben anzeigen lassen. Das geht allerdings nicht bei jeden Übersetzer.

Gibt es denn dann noch Nachteile? - Der fast einzige Nachteil ist, das digitale Übersetzer oft nicht genau sind. Die Grammatik stimmt nicht immer oder er erkennt keine Lehnwörter die wir aus anderen Sprachen übernommen haben. Außerdem braucht man Internet und das ist im Restaurant oder allgemein unterwegs nicht sichergestellt.

Es gibt also viele Vorteile, aber auch Nachteile. Im Prinzip muss man, obwohl das auch situationsabhängig ist, für sich selbst entscheiden was man lieber benutzt.